찬송가 번역은 운율이 영어와 다르기 때문에 원본을 직역하기 쉽지 않지만, 적어도 성경 말씀과 다른 말을 추가해서는 안될 것입니다.
현재는 이렇게 되어 있습니다.
1. 예수는 나의 힘이요 내 생명 되시니 구주 예수 떠나가면 죄 중에 빠지리
눈물이 앞을 가리고 내 맘에 근심 쌓일 때 위로하고 힘 주실 이 주 예수
2. 예수는 나의 힘이요 내 친구 되시니 그 은혜를 간구하면 풍성히 받으리
햇빛과 비를 주시니 추수할 곡식 많도다 귀한 열매 주시는 이 주 예수
3. 예수는 나의 힘이요 내 기쁨 되시니 그 명령을 준행하면 늘 충성하겠네
주야로 보호하시며 바른 길 가게 하시니 의지하고 따라갈 이 주 예수
4. 예수는 나의 힘이요 내 소망 되시니 이 세상을 떠나갈 때 곧 영생 얻으리
한없는 복을 주시고 영원한 기쁨 주시니 나의 생명 나의 기쁨 주 예수
이 찬송의 문제는 특히 4절에 있습니다. 영생은 '이 세상을 떠나갈 때' 얻는 것이 아니라, 주님을 믿으면 바로 얻는 것입니다 (요 5:24 - 원어에는 현재진행형으로 '소유하고 있다'로 되어 있음). 영어 원문은 다음과 같습니다.
1 Jesus is all the world to me: My life, my joy, my all.
He is my strength from day to day; Without Him I would fall.
When I am sad, to Him I go; No other one can cheer me so.
When I am sad, He makes me glad; He’s my Friend.
I go to Him for blessings, and He gives them o’er and o’er.
He sends the sunshine and the rain; He sends the harvest’s golden grain:
Sunshine and rain, harvest of grain— He’s my Friend.
Oh, how could I this Friend deny When He’s so true to me?
Following Him I know I’m right; He watches o’er me day and night.
Following Him by day and night, He’s my Friend.
I trust Him now; I’ll trust Him when Life’s fleeting days shall end.
Beautiful life with such a Friend; Beautiful life that has no end!
Eternal life, eternal joy, He’s my Friend.
그래서 아래와 같이 다시 번역합니다.
1.
예수는 나의 온 세상 생명 기쁨 전부
하루 하루 내 힘이요 주 없인 넘어지리
슬플 때 주께 나오네 주 외엔 날 격려 못해
나 슬플 때 기쁨 주셔 내 친구
2.
예수는 나의 온 세상 시험 중 참 친구
주께 나와 복을 빌면 주시고 또 주시네
햇빛과 비를 주시며 황금빛 곡식 주시네
햇빛과 비 곡식 수확 내 친구
예수는 나의 온 세상 주께 진실하리
나의 친구 진실하니 나 어찌 부인하랴
주 따름이 의롬일세 주 밤낮 나 지켜보셔
밤낮으로 주 따르리 내 친구
예수는 나의 온 세상 더 나은 분 없네
주 의지함 계속되리 마지막 그 날까지
주 나와 함께 하시니 아름다운 삶 끝 없네
영생이며 영락이라 내 친구